Well, of course he'd have to say it again; he's going to hunt rereindeer.TheJuggler wrote:According to wikipedia, the Yupik word "tuntussuqatarniksaitengqiggtuq" means "He had not yet said again that he was going to hunt rereindeer."
Foreign (to English) words ("frisson"), legal terms ("habeas corpus"), and academic phrases ("passim") are still italicized by professionals, but some of that tends to relax over time for words that enter common usage. For example, we usually don't italicize the contraction of et cetera down to "etc." Foreign loanwords in particular eventually are written plainly; depending on the publication, italicizing loanwords can appear fussy or needlessly pedantic.DigitalDuck wrote: English has (well, is supposed to have) a similar thing, where loanwords are written in italics, especially Latin. If you're writing a professional publication, citing Bird et al., mentioning something done on an ad hoc basis, referring to a priori knowledge, et cetera should all be italicised.
Also, it's sort of funny to note that we're talking about writing Latinate words in "italics."